Проблемы с книгоиздательством и книжной культурой: Все ли так прекрасно в Ирландии, как нам рассказывают?

Недавно РГБМ пополнила свою коллекцию книг из Ирландии. Вместе с этим стало известно, что Мария Воробьи, писательница и автор популярного телеграм-канала «Сожги уже эту рукопись», передала в библиотеку несколько изданий, в том числе произведения, которые касаются ситуации на ирландском книжном рынке. Встреча с писательницей в рамках подкаста «Молодые. Лит-ра» оставила в памяти положительное впечатление, однако стоит ли воспринимать такие «подарки» как нечто безупречное и достойное восхищения? Давайте попробуем разобраться.

Первоначально, конечно, новость о передаче книг звучит радужно: изумрудный край дарит нашему читателю нечто особенное, книги, наполненные атмосферой другой страны. Но за каждым таким жестом скрывается проблема, которая многим не видна на первый взгляд, особенно если речь идет о книгах из Ирландии, стране, чьи литературные традиции, несмотря на свою богатую историю, остаются достаточно закрытыми для широкого мирового восприятия.

Зачем нам ирландская литература?

Важный вопрос, который стоит задать: зачем нужно привозить литературу из Ирландии в Украину, где рынок книг и так перегружен множеством зарубежных авторов и переводов? Да, у Ирландии есть свои литературные звезды, такие как Сэмюэль Беккет и Джеймс Джойс, но что из этого реально доступно украинскому читателю? Очевидно, что с существующим уровнем перевода и адаптации ирландская литература слишком далека от реальности украинского книжного рынка.

Многие из нас не могут позволить себе читать книгу на языке оригинала, и переводы далеко не всегда качественные. В то время как Ирландия представляется нам страной, где рождаются великие произведения, мы сталкиваемся с гораздо более приземлённой ситуацией: это рынок с большими проблемами, где искусство перевода зачастую оставляет желать лучшего.

Реальность ирландского книжного рынка

Как рассказала сама Мария Воробьи, долгое время проживающая в Ирландии, ситуация на местном книжном рынке отнюдь не так радужна. Ирландия, несмотря на свою традицию, сталкивается с довольно серьёзными трудностями в области книгоиздания. Со стороны может показаться, что книги здесь издаются в огромных количествах, но на самом деле, рынок сильно перегружен, и большинство изданий не представляют собой литературной ценности. Книгоиздатели ориентируются на массового потребителя, который в поисках лёгкого чтения часто забывает о глубоком содержании.

К тому же, в Ирландии, как и во многих других странах, основным приоритетом для писателей остаётся коммерческий успех, что тоже сказывается на качестве выпускаемых книг. Множество произведений производятся с расчётом на западные рынки, не учитывая, что их читательская аудитория в других странах (в том числе в Украине) может не быть столь заинтересована в контексте и темах, которые касаются именно Ирландии.

И что с этим делать?

Книжный рынок это не только механизм для распространения знаний и культуры. Это ещё и важный экономический инструмент, который формирует общественные вкусы и предпочтения. Передача книг из Ирландии, пусть даже очень интересных с точки зрения культурной ценности, вызывает вопросы о целесообразности таких инициатив, если украинская аудитория не готова воспринимать эту литературу в должном объеме. Проблемы с переводом, сложные культурные контексты, ограниченность выбора это не повод для радости, а скорее пример того, как важные культурные обмены и подарки могут не дать реального эффекта.

Вместо того, чтобы сосредоточиться исключительно на ирландских изданиях, стоит обратить внимание на местную литературу, которая, возможно, не так широко известна за рубежом, но имеет огромный потенциал для влияния на читательскую аудиторию. Разнообразие украинской литературы её многообразие и свежий взгляд на современные проблемы куда более актуально для развития внутреннего рынка. Вдобавок, она будет гораздо более понятной и близкой украинскому читателю, в отличие от книг, издаваемых с целью создания имиджа другой страны.

Несомненно, литература Ирландии имеет свои достоинства, но важно не забывать о реальных проблемах книжного рынка и необходимости критического подхода к культурным обменам. Передача книг в РГБМ и другие библиотеки это благородный жест, но не стоит забывать о том, что в этой истории скрываются более глубокие вопросы, которые требуют нашего внимания и осознания.